 |
|

Prof.Dr. Hasan Anamur |
Sevgili Çeviri Dostları,
FIT Yönetim Kurulu ve Konsey
İnsanlığı Ortaçağ karanlığından Yeniden Doğuş’a ulaştıran, kültürler ve diller
arası buluşmaların, her türden ilişkilerin ve etkileşimlerin, düşüncenin,
bilimin, sanatın, yazının kaynağı olan çeviri olgusu tarih boyunca olduğu gibi
bugün de uygar yaşamın temelindeki olmazsa olmaz yerini aynı düzeyde korumakta.
Geçmişte olduğu gibi günümüzde de toplumlar çeviri dünyasına önyargısız
açılımları oranında çağdaş uygarlık bilincine ulaşabilmekteler. Bu evrensel
olayın merkezinde bulunan çevirmenler de mesleklerinin ve rollerinin öneminin
farkına giderek daha çok varmaktalar; tüm dünyada çeviri derneklerinin çatısı
altında örgütlenmekte ve ar giderek daha çokık ciddi bir güç oluşturmaktalar.
Ülkemizde ve yurt dışında çalışan tüm çevirmenlere, akademisyenlere, çeviriyle
ilgilenen herkese açık, çeviribilim bölümlerinde okuyan öğrencilerin de bu
bölümlerin 4. sınıflarında aday üye olabilecekleri bir sivil toplum kuruluşu
olan Çeviri Derneği 1999’daki kuruluşundan bu yana ülkemizde bir çevirmenlik
bilinci yaratma, çevirmenler arasında bir dayanışma odağı oluşturma, dernekler
arasında birleştirici bir görev üstlenme, bir uzmanlık geliştirme merkezi olma,
alana yönelik etkinlikler ortamı yaratma çalışmalarını sürdürmektedir.
Çeviri Derneği’nin önemli etkinliklarinden biri ARÇ (Afette Rehber Çevirmenlik)
örgütlenmesidir. 1999 depreminde Türkiye’ye gelen yabancı yardım kuruluşları ile
yalnız Türkçe konuşan yardım ekipleri ve yöre insanları arasında yaşanan
iletişim sorunlarını çözmek için oluşturulan bu birim konusunda ayrıntılı
bilgiye sitemizden ulaşılabilir.
Çeviri Derneği 2005 Tampere Kongresinde FİT (Uluslararası Çevirmenler
Federasyonu) üyeliğine kabul edilmiş, dernek başkanı Hasan Anamur 2005-2008
dönemi için FİT Konsey üyeliğine seçilmiştir.
Çeviri Derneği ifade özgürlüğü ve telif hakları alanlarındaki uygulamaların
Türkiye’de de evrensel ilkeler doğrultusunda düzenlenmesini sağlama çabası
içindedir. Bu amaçla, 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Kanununun “İşlenmeler
ve Derlemeler” başlıklı 6. maddesi ile 5187 sayılı Basın Kanununun “Tanımlar”
başlıklı 2. maddesinin tüm metnini FİT Dubrovnik ve Nairobi Bildirgeleri ile
UNESCO ve Avrupa Birliği’nde kabul edilen evrensel ilkelere uygun olarak
yorumlanmasının sağlanması için çaba göstermektedir.
Çeviri Derneği’nin bir başka amacı da telif hakları konusunda çevirmenleri ve
işverenleri çevirmen haklarını konusunda bilgilendirmek, bilinçlendirmek,
çevirmenleri evrensel ilkeler doğrultusunda savunmaktır. Bu çalışmalara temel
oluşturan ilkeler de FİT Bildirgeleri kapsamında sitemizde bulunmaktadır.
Çeviri Derneği Türkiye’de de çeviri derneklerini bir çatı altında birleştirecek
bir oluşumun gerçekleştirilmesine çalışmaktadır.
Çeviri Derneği ülkemizde çeviri alanlarında görülen nitelik sorunu üzerinde de
üyelerimizin verdikleri konferanslar, düzenledikleri ya da katıldıkları
paneller, seminerlerle ayrıntılı bir biçimde durmaktadır. Dernek
etkinliklerimizin en önemlilerinden biri 21-23 Ekim 2009 tarihleri arasında
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Bölümüyle birlikte İstanbul’da
gerçekleştirilec olan Uluslararası Çeviri Kolokyumu’dur. Dünyanın dört bir
yanından gelecek yüzün üzerindeki katılımcıyla gerçekleştirilecek bu kolokyum
çeviri alanına evrensel bir açılım niteliğinde olacaktır.
toplantıları da, bu arada, Çeviri Derneği’mizin girişimleriyle, kolokyum öncesi
18-20 Ekim tarihlerinde İstanbul’da gerçekleştirilecektir.
Çeviri Derneği, her yıl 30 Eylül Dünya Çevirmenler Günü dolayısıyla, ülkemizde
çeviri alanına değerli katkıları olmuş bir çevirmene verilen “Onur Üyeliği”
vermektedir. Bu konudaki ayrıntılı bilgiye de sitemizden ulaşılabilir.
Kuruluşundan bu yana bir yapılanma dönemi olarak kabul edilebilecek ilk on
yılını geride bırakan Çeviri Derneği artık kurumsallaşmıştır ve üyelerinin her
zamanki destekleriyle, yeni üyelerle daha da güçlenerek misyonunu sürdürmeyi ve
çevirmenlik mesleğini ileriye taşımayı hedeflemektedir.
Çeviri Derneği çeviri alanına ve mesleğine emek verenleri üyeliğe çağırıyor.
Hep birlikte bol ve kaliteli çevirili günlere doğru!